Translation Services
When planning to use your documents internationally, ensuring its acceptance and recognition is crucial.
Key Differences Between Certified and Sworn Translations:
Certified Translation / “Certificate of Accuracy”:
- A translation accompanied by a signed statement of truth from the qualified translator or translation company, attesting that it is accurate and complete to the best of their knowledge
- Not legally binding: Translator accredited by organisations like ATA or NAATI, without the requirement of legal accreditation
- Common uses: Academic, immigration (visa), general official documents, business purposes
Example: Chinese, Hungarian, Portuguese (Portugal), Spanish (Latin America), Vietnamese, etc.
Sworn Translation:
- Signed and stamped by a sworn translator, an officially authorised translator by a legal or government body (such as a court or a country’s chamber of commerce). They are appointed and have taken an oath of accuracy
- Legally binding: Considered legal evidence and are binding in legal & governmental contexts
- Common uses: Legal proceedings, court submissions, official records
Example: Bulgarian, Romanian, Greek, Turkish, Spanish (European), Portuguese (Brazil), Arabic (UAE)
Chinese version:
翻译服务- Translation Services
当您计划在国际范围内使用您的文件时,确保其被接受和认可至关重要。
认证翻译和宣誓翻译之间的主要区别:
认证翻译/“准确性证明”:
由合格译员或翻译公司签署的真实性声明,证明其内容准确完整,符合其所知。
认证翻译不具有法律约束力:译员由经美国翻译协会 (ATA) 或全国翻译协会 (NAATI) 等机构认证,无需法律认证。
常见用途:学术、移民(签证)、一般官方文件、商业用途。
例如:中文、匈牙利语、葡萄牙语(葡萄牙)、西班牙语(拉丁美洲)、越南语等。
宣誓翻译:
经过法律机构或政府机构(例如法院或国家商会)正式授权的宣誓译员签名并盖章。他们均已获委任并宣誓保证信息准确性
宣誓翻译具有法律约束力:被视为法律证据,在法律和政府使用中具有约束力
常见用途:法律诉讼、法庭呈件、官方记录
示例:保加利亚语、罗马尼亚语、希腊语、土耳其语、西班牙语(欧洲)、葡萄牙语(巴西)、阿拉伯语(阿联酋)
—
Contact Us:
📩 Email: admin@2eApostille.co.uk
📞 Phone: 020 8396 1433
🌐 Website: https://2eapostille.co.uk/
LinkedIn: linkedin.com/company/2e-apostille-services/
Youtube channel: http://www.youtube.com/@Admin2eApostille
——
Discover our other blog posts through the links below:
——
Watch our YouTube video for further information: