Translation Services
When planning to use your documents internationally, ensuring its acceptance and recognition is crucial.
Key Differences Between Certified and Sworn Translations:
Certified Translation / “Certificate of Accuracy”:
- A translation accompanied by a signed statement of truth from the qualified translator or translation company, attesting that it is accurate and complete to the best of their knowledge
- Not legally binding: Translator accredited by organisations like ATA or NAATI, without the requirement of legal accreditation
- Common uses: Academic, immigration (visa), general official documents, business purposes
Example: Chinese, Hungarian, Portuguese (Portugal), Spanish (Latin America), Vietnamese, etc.
Sworn Translation:
- Signed and stamped by a sworn translator, an officially authorised translator by a legal or government body (such as a court or a country’s chamber of commerce). They are appointed and have taken an oath of accuracy
- Legally binding: Considered legal evidence and are binding in legal & governmental contexts
- Common uses: Legal proceedings, court submissions, official records
Example: Bulgarian, Romanian, Greek, Turkish, Spanish (European), Portuguese (Brazil), Arabic (UAE)
—
Contact Us:
📩 Email: admin@2eApostille.co.uk
📞 Phone: 020 8396 1433
🌐 Website: https://2eapostille.co.uk/
LinkedIn: linkedin.com/company/2e-apostille-services/
Youtube channel: http://www.youtube.com/@Admin2eApostille
——
Discover our other blog posts through the links below:
——
Watch our YouTube video for further information: